?
知行翻譯優惠活動開始了,當月筆譯量10萬字以上95折優惠,20萬字以上9折優惠!更多驚喜,詳情咨詢客服400-900-6567。

鐵腕總統普京的翻譯“趣事”:翻譯是種擔當

編輯:知行翻譯   來源:未知   瀏覽量: nbsp;  時間:2020-02-18 15:10


這段時間,全國各地一直在被新型冠狀病毒疫情所困擾,但是在全國人民上下一心地頑強抗爭下,疫情已經得到進一步控制,在這場“戰役”中,素來有“禮儀之邦”的中國也得到世界很多國家和地區的援助,有的是提供技術支持,有的是提供各種醫療物資。

其中俄羅斯總統普京在2月4日同公眾人物會面時談到新冠病毒疫情這個話題,他說道:“我很希望,我們的中國朋友將能擺脫這種困境。”而且普京還表示,俄羅斯將盡全力支持抵抗新型冠狀病毒,各方都希望相關措施能夠盡早起效,而且越有效越好。

時隔一天,在2月5日,普京在莫斯科克里姆林宮接受多國使節遞交國書的儀式上,再次談到這個話題,普京表示:“中國和我們都面臨著新冠病毒疫情蔓延的風險,中國正在采取果斷有力措施與之斗爭,我們準備向友好的中國人民提供一切援助”。

作為21世紀俄羅斯最具影響力的人物,普京總統從1999年接過俄羅斯憲法時,就是俄羅斯希望的化身,在他的治理下,剛剛經歷蘇聯解體后,滿目瘡痍的俄羅斯一步步重回世界強國之列。普京任職期間,俄羅斯在軍事與政治實力上均有相當的提升,政治以及法制上都獲得了穩定發展。但在民主方面遭到很多爭議,可以說是一名名副其實的鐵腕總統,但這樣一位鐵腕總統也有另外一面。


據俄羅斯通訊社16日報道,俄羅斯外交部的翻譯們在“俄羅斯1”電視頻道當日播出的一檔節目中,講述了在給普京總統當翻譯時遇到的困難。據外交部翻譯阿列克謝·薩迪科夫回憶道:在2017年圣彼得堡國際經濟論壇發表講話時,普京總統開玩笑地對一位聽眾說了句“稍息”。這完全出乎意料,當時我猶豫了半秒鐘才想出一個譯法,好在翻譯對了。要知道當時我完全是憑猜測翻譯的。


在2019年4月份,普京總統在圣彼得堡與瑞典首相斯特凡·勒文舉行會談,在談及兩國經濟關系時,普京將瑞典商人稱作“朋友”,但翻譯卻使用了“伙伴”這個較為中立的詞語。普京總統當即向翻譯提出異議,不過高情商的普京總統開玩笑地說:“我說的是朋友,而他卻翻譯成了伙伴,簡直就是土匪”。

在知行君看來,不管是對于外交部的高翻,還是普通的一名翻譯人員都應該銘記翻譯的準則,在全球化經濟發展迅猛的今天,翻譯起著很重要的作用,有時候小小的翻譯失誤都會造成誤會,如果上升到國家層面,也許就會影響邦交。因此在知行君看來,翻譯不單單是一種職業,更是一份擔當。


文章來源:http://www.iudpvxdx.buzz/knowledge/1079.html

tag列表:

上一篇:知行翻譯:什么是醫德?什么是譯德?

下一篇:知行翻譯:為你,千千萬萬遍

广西快乐双彩公告结果