?
知行翻譯優惠活動開始了,當月筆譯量10萬字以上95折優惠,20萬字以上9折優惠!更多驚喜,詳情咨詢客服400-900-6567。

做好藥品說明書翻譯,知行翻譯認為這4點很重要

編輯:知行   來源:知行翻譯   瀏覽量: nbsp;  時間:2018-11-23 09:40

         所謂藥品說明書,就是載明藥品的重要信息的法定文件,是選用藥品的法定指南,一經相關部門審批后不得自行修改,由此可見藥品說明書的重要性,再加上如今國內的醫療水平還需要進行提高,所以會有很多人必須從海外購藥,那么這就涉及到藥品說明書的翻譯問題,今天知行翻譯就跟大家說一下藥品說明書翻譯的注意事項有哪些。

首先,做好藥品說明書翻譯,就必須了解藥品說明書的翻譯內容應該包括藥名,規格,生產企業,藥品批準文號,產品批號,有效期,主要成分,適應癥或功能主治,用法,用量,禁忌,不良反應和注意死心,如果是中藥制劑的話,還要包括主要成分性狀,藥理作用,貯藏方式等,這些內容必須做到精準翻譯,哪怕一丁點的錯誤,都會造成不可估量的后果。

其次,翻譯藥品說明書時,必須把藥品的規格,貯藏時間,包裝,有效日期和批發文號這些屬于藥品說明書的外在信息翻譯出來,盡管這些內容與藥品本質關聯不大,但是藥品的規格就是代表藥品的含量,用量過多過少都會為患者身體埋下隱患,還有批發文號,最容易被人忽略,不要覺得它只是一個簡單的說明,其實它具有淺層的法律性質,因此必須引起重視。

然后,翻譯藥品說明書時,應當了解藥品的功能主治,用法用量和禁忌,比如“用法”,是根據藥的劑型與特性,注明口服或外用,注射,飯前或飯后,還有每日的用藥次數,而“用量”就是指成人的用藥劑量,里面包含每次用藥劑量及每日最大用量。關于“功能主治”,這是翻譯藥品說明書中最重要的一環,在翻譯時必須保證精準,稍有差池,就有可能為使用者帶來生命的危險,遇到模棱兩可的詞匯時,千萬不可草率,應該多方查詢或向專業人士請教,然后給出專業,到位的翻譯。

最后,翻譯藥品說明書時,應該注意藥品的輔助說明和注意事項,藥品的輔助說明屬于額外的補充,因為考慮到藥品本身的復雜性與多樣性,所以,對于一些藥品的輔助說明要專門描述。注意事項一般是由該藥品的負面作用而定的,其對象一般是孕婦、老年人和兒童。譯者在此方面要格外注意,萬不可少譯、錯譯、漏譯、胡譯等。

知行翻譯在翻譯領域精耕細作14年,醫學翻譯一直是公司的主體業務之一,所以知行翻譯擁有最豐富的翻譯經驗和專業的翻譯人員,并且始終恪守“品質,精準,安全”的原則,為客戶提供高水追的翻譯服務,值得信賴!


文章來源:http://www.iudpvxdx.buzz/dynamic/688.html

tag列表:

上一篇:怎么做好影視翻譯呢?知行翻譯告訴你答案

下一篇:知行翻譯:記住這3點,就能做好電力工業翻譯

广西快乐双彩公告结果